从子说看到的,原来公务员考试也要适应网络发展了,
麻花疼的肥企鹅不仅能影响法院,还能影响国家级考试。
正好,今天开报志愿的家长会,在台上那位专家唧唧歪歪的时候,我在台下想,不久的将来,要是高考变成IQ考试一样有趣就好了。但是在我朝,这个目标就像伟大的Communism一样。
没戏。
男儿泪两行,一行为苍生,一行为美人
从我关注这个神奇的小岛开始,我就觉得台湾真是一个搞笑的地方。
领导人竞选都能搞得像超级女声。台上一讲话,底下的粉丝就嗷嗷乱叫。
中间插播的主持人搞得像NBA似的。
好吧,现在他们丫“国安局”出了个网站,那就简直是…….(看下图)

简直是”九重天劫雷,雷死人不偿命的、毕加索他幼儿园大班的弟弟的、让人误以为被黑了的“后现代作品。
如果可以的话,绝对推荐艺术家收藏。
不过他们说了要”行事低调“。
和这一比,咱政府的gov.cn那叫一个整洁清爽。
对这只猫头鹰,有网友认为,这样的设计让人感觉很不安全,有人认为设计过于简陋,有失门面.有网友说,这是“国安局”想摆脱过去神秘兮兮的形象,走向平民化.不过,有人提出阴谋论,认为“国安局”先自行把网页做成这样,就没有黑客想要入侵了.
“网页真是丑得令人惊讶!”一位美术工作者表示,在政府机关制式的网页设计中,突然出现这个猫头鹰页面,除了跟前后网页不相称外,背景用色相当可怕,字形也没有美感.“现在会设计网页的人才很多,中小学生搞不好都能设计出更具美感的页面.”
相关链接
update:
国安局回复:
针对媒体报导,”国内网友”针对”本局”公开网页引起广泛讨论乙节,本局掌理”国家安全”工作,藉由「猫 头鹰」象徵不分昼夜的工作特性,社会大众对其网页设计内容、文字有不同见解,”本局”均表感谢,并欣然接受.网页内容”本局”均定期执行改版修正作业,各 界建言将纳入”本局”後续网页改版参考.
“国家安全局” 敬启
“公共关系室” “97″年04月25日”
转自GhSky
(看样子比较有用,不过我没改。)
首先是在模版的comments.php加一段JS代码
记住,最好是加在php的头部!
下面就是修改回复按钮!
在comments.php里面找到相关代码:
将其中的”input”替换为”button”
最后是找到这段,并修改:
纯音乐版:
此歌是根据叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响
叶芝曾为此诗作过下列注释:“这首诗是根据斯莱戈县巴利索戴尔村里一个经常独自吟唱的老农妇记不完全的三行旧歌词改写而成的”。诗人追忆往事,抒发着对生活和爱情的情感。这种情感里更多的夹杂着“Let it Be”的意味。想想自己,颇有感触。
在夜深人静之时,悠扬的风笛声把我们带进一个没有喧嚣,没有浮躁的世界,这经典的爱情诗篇,经由歌手的轻声哼唱,能给我们带来美好的心情。
Down by the Salley Gardens
莎丽花园
Down by the Salley Gardens my love and I did meet
我曾和我的挚爱相遇在莎园中
She passed the Salley Gardens with little snow-white feet
她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园
She bid me take love easy as the leafes grow on the tree
她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然
But I being young and foolish with her did not agree
但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声
In a field by the river my love and I did stand
我曾和我的挚爱并肩伫立在河畔的旷野上
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand
她把她嫩白的小手,搭在我那微微倾斜的肩膀上
She bid me take life easy as the grass grows on the weirs
她要我简单的去生活,就像那生长在河畔的韧草一般
But I was young and foolish and now am full of tears
但我是那么的年轻愚笨, 现在唯有泪水涟涟,感怀满襟
最新评论